| 1. |
MajronD
|
3587310 pkt |
| 2. |
CM
|
1612185 pkt |
| 3. |
Lubiący język Angielski
|
1603916 pkt |
| 4. |
Joanna R
|
1393491 pkt |
| 5. |
raf1978
|
1355551 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1727 pkt |
| 3. |
CM
|
811 pkt |
| 4. |
krzyś
|
418 pkt |
| 5. |
mordziak
|
307 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1766 pkt |
| 3. |
krzyś
|
697 pkt |
| 4. |
jegular
|
519 pkt |
| 5. |
Szymon12345
|
482 pkt |
| bląd tłumaczenia |
|---|
06.06.2016 11:11:25 przez
loverboy37
|
|
wydaje mi się że " touch on sth " to jest "dotykać czegoś" a " mention something " to jest wspominać o czymś |
| 1. |
MajronD
|
3587310 pkt |
| 2. |
CM
|
1612185 pkt |
| 3. |
Lubiący język Angielski
|
1603916 pkt |
| 4. |
Joanna R
|
1393491 pkt |
| 5. |
raf1978
|
1355551 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1727 pkt |
| 3. |
CM
|
811 pkt |
| 4. |
krzyś
|
418 pkt |
| 5. |
mordziak
|
307 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1766 pkt |
| 3. |
krzyś
|
697 pkt |
| 4. |
jegular
|
519 pkt |
| 5. |
Szymon12345
|
482 pkt |