Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
confidence nie naiwność
22.07.2015 16:57:19 przez varior
Na stronie A-S.pl słowo "confidence' jest tłumaczone jako "naiwność". "Naiwność" to: naivety, naivete, gullibility lub innocence. Natomiast "confidence" to: zaufanie, pewność siebie, ufność, wiara, przeświadczenie, dowierzanie lub spowiedź. Poza tym słowo "confident" na tej stronie tłumaczone jest jako "pewny siebie". Już na zdrowy rozum "confidence" powinno być: "pewność siebie"
25.07.2015 11:12:06 przez pch
Masz rację. Dzięki za zwrócenie uwagi. Tłumaczenie poprawione.
06.08.2015 13:11:25 przez viola1308
Program pokazkuje poprawną odpowiedź jako błędną.Chodzi o słówka 'depend'
07.08.2015 10:39:40 przez pch
Możesz napisać jaśniej? Co dokładnie masz na myśli?
12.08.2015 10:39:49 przez Dominik92
Dokładnie, o to chodzi!
Losowe słówka
poczta angielski
Poczta
Top 5
1. MajronD 3587310 pkt
2. CM 1612185 pkt
3. Lubiący język Angielski 1603916 pkt
4. Joanna R 1393491 pkt
5. raf1978 1355551 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1727 pkt
3. CM 811 pkt
4. krzyś 418 pkt
5. mordziak 307 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1766 pkt
3. krzyś 697 pkt
4. jegular 519 pkt
5. Szymon12345 482 pkt