1. |
MajronD
![]() ![]() |
3456544 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1596125 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1590436 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1389049 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1184600 pkt |
1. |
jegular
![]() ![]() |
867 pkt |
2. |
raf1978
![]() ![]() |
803 pkt |
3. |
RAHu
![]() ![]() |
633 pkt |
4. |
adamx456
![]() ![]() |
500 pkt |
5. |
noemi21
![]() ![]() |
304 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2500 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1555 pkt |
3. |
Nadia11025
![]() ![]() |
975 pkt |
4. |
kalaart
![]() ![]() |
940 pkt |
5. |
MariaAnna
![]() ![]() |
726 pkt |
Disappointment |
---|
05.11.2015 11:25:42 przez
oskarek
![]() ![]() |
Słowo " disappointment" przetłumaczone jest jako " zawód", a oznacza tak naprawdę " rozczarowanie". Czyli, ze jest to "ZAWÓD" w sensie rozczarowania. Gdybyście do tłumaczenia dodali ROZCZAROWANIE, byłoby to sensowniejsze i łatwiejsze do zapamiętania, ponieważ np.DISAPPOINT- oznacza rozczarowywać, natomiast DISAPPOINTED- rozczarowany, więc byłoby to logiczniejsze. Podobnie jest ze słowem " DISAPPOINTING "- tłumaczonym tu jako " Słaby". Ale to " Słaby" oznacza bardziej "NIEZADOWALAJĄCY " w sensie " rozczarowujący".... i gdyby to słowo do tłumaczenia zostało dodane, byłoby mniej mylące. |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
3456544 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1596125 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1590436 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1389049 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1184600 pkt |
1. |
jegular
![]() ![]() |
867 pkt |
2. |
raf1978
![]() ![]() |
803 pkt |
3. |
RAHu
![]() ![]() |
633 pkt |
4. |
adamx456
![]() ![]() |
500 pkt |
5. |
noemi21
![]() ![]() |
304 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2500 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1555 pkt |
3. |
Nadia11025
![]() ![]() |
975 pkt |
4. |
kalaart
![]() ![]() |
940 pkt |
5. |
MariaAnna
![]() ![]() |
726 pkt |