1. |
MajronD
![]() ![]() |
3317763 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1586037 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1547813 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1379336 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1162300 pkt |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
2716 pkt |
2. |
mordziak
![]() ![]() |
1441 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
735 pkt |
4. |
noemi21
![]() ![]() |
560 pkt |
5. |
Darulka
![]() ![]() |
351 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2300 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1625 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
789 pkt |
4. |
Kuczu
![]() ![]() |
744 pkt |
5. |
noemi21
![]() ![]() |
652 pkt |
Disappointment |
---|
05.11.2015 11:25:42 przez
oskarek
![]() ![]() |
Słowo " disappointment" przetłumaczone jest jako " zawód", a oznacza tak naprawdę " rozczarowanie". Czyli, ze jest to "ZAWÓD" w sensie rozczarowania. Gdybyście do tłumaczenia dodali ROZCZAROWANIE, byłoby to sensowniejsze i łatwiejsze do zapamiętania, ponieważ np.DISAPPOINT- oznacza rozczarowywać, natomiast DISAPPOINTED- rozczarowany, więc byłoby to logiczniejsze. Podobnie jest ze słowem " DISAPPOINTING "- tłumaczonym tu jako " Słaby". Ale to " Słaby" oznacza bardziej "NIEZADOWALAJĄCY " w sensie " rozczarowujący".... i gdyby to słowo do tłumaczenia zostało dodane, byłoby mniej mylące. |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
3317763 pkt |
2. |
Lubiący język Angielski
![]() ![]() |
1586037 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
1547813 pkt |
4. |
Joanna R
![]() ![]() |
1379336 pkt |
5. |
kingdom
![]() ![]() |
1162300 pkt |
1. |
MajronD
![]() ![]() |
2716 pkt |
2. |
mordziak
![]() ![]() |
1441 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
735 pkt |
4. |
noemi21
![]() ![]() |
560 pkt |
5. |
Darulka
![]() ![]() |
351 pkt |
1. |
raf1978
![]() ![]() |
2300 pkt |
2. |
MajronD
![]() ![]() |
1625 pkt |
3. |
CM
![]() ![]() |
789 pkt |
4. |
Kuczu
![]() ![]() |
744 pkt |
5. |
noemi21
![]() ![]() |
652 pkt |