Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
Dodatkowe tłumaczenia
23.04.2015 12:22:49 przez Robex
Cześć wszystkim.
Na wstępie chciałbym zaznaczyć, że nie byłem pewny w jakim dziale umieścić moją propozycję, ale uznałem, że tutaj pasuje w największym stopniu.

Proponuję dodać więcej wyrazów bliskoznacznych przy tłumaczeniach w obydwie strony. Na przykładzie pokażę dokładnie o co mi chodzi:
- "be employed" jest tłumaczone jako "pracować", ale równie dobrze można je tłumaczyć jako np. "być zatrudnionym".
- "badly-paid" mogłoby być także zapisane jako "badly paid".

Nie jest to może wielki problem, ale czasami strasznie irytujący, gdy znam jakieś słówko, ale akurat użyję synonimu i nie mam zaliczonej powtórki.

Proponuję powiększyć bazę tłumaczeń (można dodać je mniejszą czcionką lub gdzieś niżej, jako również dopuszczalne, ale nie idealne)

Pozdrawiam :)
23.04.2015 18:32:26 przez siwusek198
Całkowicie popieram propozycje użytkownika Robex. Jednocześnie wysuwam własną propozycję, aby wprowadzić możliwość żeby każdy użytkownik mógł dodawać słówka do bazy słówek całego serwisu( tych w zakładce słówka angielskie w Menu). Uważam, że taka zmiana ubogaci bazę słówek, sprawi iż stronka stanie się bardziej atrakcyjna a zainteresowani nauką języka angielskiego będą mieli możliwość poznać nowe słówka, których być może wcześniej nie znali ;)
23.04.2015 18:43:56 przez agasle
Kto sprawdzi poprawność wpisów? Jak każdy będzie wpisywał wszystkim co chce to się zrobi bałagan. Nie popieram.
23.04.2015 20:26:21 przez pch
Robex już w innym wątku zostało wspomniane pewne rozwiązanie, które najkrócej możnaby określic jako "Oznacz odpowiedź jako poprawną". Użytkownik kliknąłby ją sobie w momencie jeżeli uważa, że odpowiedział poprawnie, ale z różnych przyczyn nie została mu ta odpowiedź zaliczona (np napisał spacje zamiast średnika chociaż forma ze spacją też jest poprawna). Myślę, że to pomogłoby rozwiązać ten problem.

Co do wielu synonimów to też nie można przesadzić. Wiadomo można by całe tłumaczenie ze słownika przepisać ze wszystkimi znaczeniami, ale nie o to chodzi. Po prostu nie zmieści się w "belkach", które wyświetlają odpowiedzi. Strona też musi być w miarę prosta i tłumaczenie musi być najbardziej prawdopodobne.
23.04.2015 20:35:15 przez afrodyta13
Witam, też uważam, że zbyt wiele tłumaczeń zbyt skomplikuje, a tym samym szybko zniechęci nas do nauki! Jeśli chcę mieć więcej tłumaczeń do danego słówka, to po prostu dodaje je do moich słówek
24.04.2015 16:51:09 przez Robex
Może nie do końca jasno napisałem. Proponuję by były jakby tłumaczenia poboczne, czyli jedno główne, pogrubione w osobnej linii, a pod spodem inne możliwe, których nie trzeba czytać.

Ale abstrahując od tego - nawet bardziej podoba mi się pomysł z "oznacz odpowiedź jako poprawną". Chyba każdy uczy się tutaj z własnej woli, więc raczej nikt nie będzie oszukiwał sam siebie i zaznaczał jako poprawne, nawet złe odpowiedzi...
27.04.2015 16:58:21 przez Shotaro
Oznacz jako poprawne jest dobrym pomysłem i sprawdza się na innej stronie, gdzie procenty nie są liczone. A tutaj jest problem, gdy znasz słówko, a napiszesz innym trybem (dokonanym czy niedokonanym) i masz nie zaliczone. A kiedy już się słówko zna, zawsze można uznać je za nauczone i po problemie.

Nie uważam też, żeby dodawanie nowych słówek przez użytkowników było dobrym pomysłem. Każdy może stworzyć swoją listę i dzielić się nią ze znajomymi, a z całą stroną już niekoniecznie musi.
Losowe słówka
sport po angielsku
Sport
Top 5
1. MajronD 2569957 pkt
2. Lubiący język Angielski 1546942 pkt
3. CM 1388973 pkt
4. Joanna R 1311464 pkt
5. kingdom 1060500 pkt
1. CM 256 pkt
2. Titek 162 pkt
3. Kamilaa7 149 pkt
4. pterob 146 pkt
5. gula 118 pkt
1. Michal36 2406 pkt
2. raf1978 1274 pkt
3. MajronD 1222 pkt
4. krzyś 795 pkt
5. CM 685 pkt