Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
restauracja angielski
W restauracji
Top 10
1. MajronD 3706231 pkt
2. CM 1637929 pkt
3. Lubiący język Angielski 1610950 pkt
4. raf1978 1492654 pkt
5. Joanna R 1399924 pkt
6. kingdom 1213270 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1063228 pkt
9. witek_64 757901 pkt
10. Blasiacco 668158 pkt
1. raf1978 975 pkt
2. mordziak 826 pkt
3. PioterKonefka 514 pkt
4. Moonlight82 465 pkt
5. Rzabaldo 422 pkt
6. EmmaW 411 pkt
7. tomek92 329 pkt
8. eskejp 313 pkt
9. jaskier77 307 pkt
10. KasiaKasiek 276 pkt
1. raf1978 2250 pkt
2. MajronD 1952 pkt
3. Pawel1001 833 pkt
4. stasiek20 704 pkt
5. hanna_l 461 pkt
6. KasiaKasiek 426 pkt
7. PioterKonefka 419 pkt
8. Szymon12345 407 pkt
9. eskejp 331 pkt
10. pixelcraft92 328 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
restauracja angielski
W restauracji
Top 10
1. MajronD 3706231 pkt
2. CM 1637929 pkt
3. Lubiący język Angielski 1610950 pkt
4. raf1978 1492654 pkt
5. Joanna R 1399924 pkt
6. kingdom 1213270 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1063228 pkt
9. witek_64 757901 pkt
10. Blasiacco 668158 pkt
1. raf1978 975 pkt
2. mordziak 826 pkt
3. PioterKonefka 514 pkt
4. Moonlight82 465 pkt
5. Rzabaldo 422 pkt
6. EmmaW 411 pkt
7. tomek92 329 pkt
8. eskejp 313 pkt
9. jaskier77 307 pkt
10. KasiaKasiek 276 pkt
1. raf1978 2250 pkt
2. MajronD 1952 pkt
3. Pawel1001 833 pkt
4. stasiek20 704 pkt
5. hanna_l 461 pkt
6. KasiaKasiek 426 pkt
7. PioterKonefka 419 pkt
8. Szymon12345 407 pkt
9. eskejp 331 pkt
10. pixelcraft92 328 pkt