Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
nauka i technika po angielsku
Nauka i technika
Top 10
1. MajronD 3797729 pkt
2. CM 1657312 pkt
3. raf1978 1636173 pkt
4. Lubiący język Angielski 1617625 pkt
5. Joanna R 1404692 pkt
6. kingdom 1225700 pkt
7. jegular 1124847 pkt
8. krzyś 1086162 pkt
9. witek_64 764620 pkt
10. Daro66 684030 pkt
1. MajronD 1641 pkt
2. Szymon12345 1036 pkt
3. CM 702 pkt
4. Potato 660 pkt
5. Moonlight82 579 pkt
6. Xana 520 pkt
7. raf1978 508 pkt
8. stasiek20 502 pkt
9. eskejp 492 pkt
10. Firestorm 462 pkt
1. raf1978 3375 pkt
2. krzyś 2393 pkt
3. MajronD 1757 pkt
4. CM 897 pkt
5. Dawid14 795 pkt
6. oddajhajs 531 pkt
7. Balkon 504 pkt
8. KasiaKasiek 474 pkt
9. Krakowiak 470 pkt
10. Pawel1001 451 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
nauka i technika po angielsku
Nauka i technika
Top 10
1. MajronD 3797729 pkt
2. CM 1657312 pkt
3. raf1978 1636173 pkt
4. Lubiący język Angielski 1617625 pkt
5. Joanna R 1404692 pkt
6. kingdom 1225700 pkt
7. jegular 1124847 pkt
8. krzyś 1086162 pkt
9. witek_64 764620 pkt
10. Daro66 684030 pkt
1. MajronD 1641 pkt
2. Szymon12345 1036 pkt
3. CM 702 pkt
4. Potato 660 pkt
5. Moonlight82 579 pkt
6. Xana 520 pkt
7. raf1978 508 pkt
8. stasiek20 502 pkt
9. eskejp 492 pkt
10. Firestorm 462 pkt
1. raf1978 3375 pkt
2. krzyś 2393 pkt
3. MajronD 1757 pkt
4. CM 897 pkt
5. Dawid14 795 pkt
6. oddajhajs 531 pkt
7. Balkon 504 pkt
8. KasiaKasiek 474 pkt
9. Krakowiak 470 pkt
10. Pawel1001 451 pkt