Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
phrasal verbs angielski
Phrasal Verbs
Top 10
1. MajronD 3835849 pkt
2. raf1978 1683291 pkt
3. CM 1668360 pkt
4. Lubiący język Angielski 1619742 pkt
5. Joanna R 1406691 pkt
6. siwusek198 1330708 pkt
7. kingdom 1229500 pkt
8. jegular 1124847 pkt
9. krzyś 1098953 pkt
10. witek_64 767888 pkt
1. raf1978 3650 pkt
2. MajronD 1655 pkt
3. krzyś 1169 pkt
4. mordziak 941 pkt
5. CM 835 pkt
6. Wika21 711 pkt
7. Pawel1001 665 pkt
8. OlaBe 639 pkt
9. Dawid14 576 pkt
10. Balkon 566 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1652 pkt
3. CM 939 pkt
4. krzyś 930 pkt
5. hortex 673 pkt
6. Daro66 669 pkt
7. Potato 582 pkt
8. mordziak 580 pkt
9. gumowy 534 pkt
10. Pawel1001 508 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
phrasal verbs angielski
Phrasal Verbs
Top 10
1. MajronD 3835849 pkt
2. raf1978 1683291 pkt
3. CM 1668360 pkt
4. Lubiący język Angielski 1619742 pkt
5. Joanna R 1406691 pkt
6. siwusek198 1330708 pkt
7. kingdom 1229500 pkt
8. jegular 1124847 pkt
9. krzyś 1098953 pkt
10. witek_64 767888 pkt
1. raf1978 3650 pkt
2. MajronD 1655 pkt
3. krzyś 1169 pkt
4. mordziak 941 pkt
5. CM 835 pkt
6. Wika21 711 pkt
7. Pawel1001 665 pkt
8. OlaBe 639 pkt
9. Dawid14 576 pkt
10. Balkon 566 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1652 pkt
3. CM 939 pkt
4. krzyś 930 pkt
5. hortex 673 pkt
6. Daro66 669 pkt
7. Potato 582 pkt
8. mordziak 580 pkt
9. gumowy 534 pkt
10. Pawel1001 508 pkt