Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
opisywanie obrazka po angielsku
Opisywanie obrazka
Top 10
1. MajronD 3670144 pkt
2. CM 1630521 pkt
3. Lubiący język Angielski 1608690 pkt
4. raf1978 1446502 pkt
5. Joanna R 1397222 pkt
6. kingdom 1209200 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1061213 pkt
9. witek_64 755517 pkt
10. Blasiacco 666410 pkt
1. PioterKonefka 461 pkt
2. flashgrid 111 pkt
3. Jarema 107 pkt
4. Grabarz2 93 pkt
5. Ptaszor 92 pkt
6. Laurelka 92 pkt
7. Hiphopolo 92 pkt
8. Pisk 91 pkt
9. Lorelai 91 pkt
10. kolowy 91 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1621 pkt
3. Pawel1001 943 pkt
4. Daro66 366 pkt
5. stasiek20 351 pkt
6. barnaba7 339 pkt
7. PioterKonefka 312 pkt
8. Throsu 280 pkt
9. Rafalenglish 276 pkt
10. kingdom 250 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
opisywanie obrazka po angielsku
Opisywanie obrazka
Top 10
1. MajronD 3670144 pkt
2. CM 1630521 pkt
3. Lubiący język Angielski 1608690 pkt
4. raf1978 1446502 pkt
5. Joanna R 1397222 pkt
6. kingdom 1209200 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1061213 pkt
9. witek_64 755517 pkt
10. Blasiacco 666410 pkt
1. PioterKonefka 461 pkt
2. flashgrid 111 pkt
3. Jarema 107 pkt
4. Grabarz2 93 pkt
5. Ptaszor 92 pkt
6. Laurelka 92 pkt
7. Hiphopolo 92 pkt
8. Pisk 91 pkt
9. Lorelai 91 pkt
10. kolowy 91 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. MajronD 1621 pkt
3. Pawel1001 943 pkt
4. Daro66 366 pkt
5. stasiek20 351 pkt
6. barnaba7 339 pkt
7. PioterKonefka 312 pkt
8. Throsu 280 pkt
9. Rafalenglish 276 pkt
10. kingdom 250 pkt