Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
części ciała angielski
Części ciała
Top 10
1. MajronD 3950892 pkt
2. raf1978 1827918 pkt
3. CM 1685916 pkt
4. Lubiący język Angielski 1626406 pkt
5. Joanna R 1408643 pkt
6. siwusek198 1332717 pkt
7. kingdom 1242300 pkt
8. jegular 1128269 pkt
9. krzyś 1123499 pkt
10. jacek_tob 888465 pkt
1. MajronD 1767 pkt
2. OlaBe 496 pkt
3. hanna_l 464 pkt
4. Firestorm 430 pkt
5. Moonlight82 430 pkt
6. wiolinka_07 420 pkt
7. Balkon 416 pkt
8. Dawid14 392 pkt
9. iskra_lili 371 pkt
10. hortex 362 pkt
1. raf1978 3150 pkt
2. MajronD 1653 pkt
3. stasiek20 805 pkt
4. Dawid14 738 pkt
5. KasiaKasiek 580 pkt
6. noemi21 572 pkt
7. Balkon 541 pkt
8. gumowy 418 pkt
9. tomek92 404 pkt
10. bynajmniej 378 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
części ciała angielski
Części ciała
Top 10
1. MajronD 3950892 pkt
2. raf1978 1827918 pkt
3. CM 1685916 pkt
4. Lubiący język Angielski 1626406 pkt
5. Joanna R 1408643 pkt
6. siwusek198 1332717 pkt
7. kingdom 1242300 pkt
8. jegular 1128269 pkt
9. krzyś 1123499 pkt
10. jacek_tob 888465 pkt
1. MajronD 1767 pkt
2. OlaBe 496 pkt
3. hanna_l 464 pkt
4. Firestorm 430 pkt
5. Moonlight82 430 pkt
6. wiolinka_07 420 pkt
7. Balkon 416 pkt
8. Dawid14 392 pkt
9. iskra_lili 371 pkt
10. hortex 362 pkt
1. raf1978 3150 pkt
2. MajronD 1653 pkt
3. stasiek20 805 pkt
4. Dawid14 738 pkt
5. KasiaKasiek 580 pkt
6. noemi21 572 pkt
7. Balkon 541 pkt
8. gumowy 418 pkt
9. tomek92 404 pkt
10. bynajmniej 378 pkt