Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
zdrowie po angielsku
Zdrowie
Top 10
1. MajronD 3742572 pkt
2. CM 1644124 pkt
3. Lubiący język Angielski 1613121 pkt
4. raf1978 1541635 pkt
5. Joanna R 1401638 pkt
6. kingdom 1217300 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1066894 pkt
9. witek_64 760136 pkt
10. Daro66 674234 pkt
1. raf1978 2530 pkt
2. MajronD 1555 pkt
3. Pawel1001 1078 pkt
4. eskejp 897 pkt
5. CM 869 pkt
6. OlaBe 638 pkt
7. basia_91m 600 pkt
8. EmmaW 557 pkt
9. tomek92 520 pkt
10. hortex 515 pkt
1. raf1978 2250 pkt
2. MajronD 1625 pkt
3. CM 991 pkt
4. hanna_l 777 pkt
5. Daro66 775 pkt
6. wiolinka_07 679 pkt
7. Pawel1001 598 pkt
8. eskejp 544 pkt
9. basia_91m 494 pkt
10. Balkon 492 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
zdrowie po angielsku
Zdrowie
Top 10
1. MajronD 3742572 pkt
2. CM 1644124 pkt
3. Lubiący język Angielski 1613121 pkt
4. raf1978 1541635 pkt
5. Joanna R 1401638 pkt
6. kingdom 1217300 pkt
7. jegular 1124606 pkt
8. krzyś 1066894 pkt
9. witek_64 760136 pkt
10. Daro66 674234 pkt
1. raf1978 2530 pkt
2. MajronD 1555 pkt
3. Pawel1001 1078 pkt
4. eskejp 897 pkt
5. CM 869 pkt
6. OlaBe 638 pkt
7. basia_91m 600 pkt
8. EmmaW 557 pkt
9. tomek92 520 pkt
10. hortex 515 pkt
1. raf1978 2250 pkt
2. MajronD 1625 pkt
3. CM 991 pkt
4. hanna_l 777 pkt
5. Daro66 775 pkt
6. wiolinka_07 679 pkt
7. Pawel1001 598 pkt
8. eskejp 544 pkt
9. basia_91m 494 pkt
10. Balkon 492 pkt