Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
Święta po angielsku
Święta
Top 10
1. MajronD 3627926 pkt
2. CM 1620551 pkt
3. Lubiący język Angielski 1606393 pkt
4. raf1978 1404927 pkt
5. Joanna R 1394253 pkt
6. kingdom 1205000 pkt
7. jegular 1123051 pkt
8. krzyś 1059933 pkt
9. witek_64 753074 pkt
10. Blasiacco 664935 pkt
1. EchoFusion 166 pkt
2. Grupson 90 pkt
3. barelik 60 pkt
4. Calineczka7 52 pkt
5. techwave88 52 pkt
6. auron17 46 pkt
7. flashgrid 46 pkt
8. nova_stream 45 pkt
9. stormline21 42 pkt
10. Jarema 30 pkt
1. MajronD 1821 pkt
2. CM 814 pkt
3. mordziak 764 pkt
4. Szymon12345 597 pkt
5. jegular 516 pkt
6. Rafalenglish 502 pkt
7. j987 329 pkt
8. Mikusxd 325 pkt
9. kingdom 300 pkt
10. PioterKonefka 281 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
Święta po angielsku
Święta
Top 10
1. MajronD 3627926 pkt
2. CM 1620551 pkt
3. Lubiący język Angielski 1606393 pkt
4. raf1978 1404927 pkt
5. Joanna R 1394253 pkt
6. kingdom 1205000 pkt
7. jegular 1123051 pkt
8. krzyś 1059933 pkt
9. witek_64 753074 pkt
10. Blasiacco 664935 pkt
1. EchoFusion 166 pkt
2. Grupson 90 pkt
3. barelik 60 pkt
4. Calineczka7 52 pkt
5. techwave88 52 pkt
6. auron17 46 pkt
7. flashgrid 46 pkt
8. nova_stream 45 pkt
9. stormline21 42 pkt
10. Jarema 30 pkt
1. MajronD 1821 pkt
2. CM 814 pkt
3. mordziak 764 pkt
4. Szymon12345 597 pkt
5. jegular 516 pkt
6. Rafalenglish 502 pkt
7. j987 329 pkt
8. Mikusxd 325 pkt
9. kingdom 300 pkt
10. PioterKonefka 281 pkt