Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
u fryzjera angielski
Fryzjer
Top 10
1. MajronD 3773381 pkt
2. CM 1650259 pkt
3. Lubiący język Angielski 1615328 pkt
4. raf1978 1590565 pkt
5. Joanna R 1403392 pkt
6. kingdom 1221500 pkt
7. jegular 1124847 pkt
8. krzyś 1067084 pkt
9. witek_64 762809 pkt
10. Daro66 680473 pkt
1. PioterKonefka 293 pkt
2. AntyPoniedzialek 284 pkt
3. iskra_lili 282 pkt
4. hanna_l 255 pkt
5. eskejp 253 pkt
6. KingaPie 163 pkt
7. Laurelka 155 pkt
8. Tralalero 153 pkt
9. grangesu 151 pkt
10. Hiphopolo 130 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. CM 939 pkt
3. Krakowiak 734 pkt
4. OlaBe 686 pkt
5. Pawel1001 674 pkt
6. Szymon12345 590 pkt
7. Tomasz1994 575 pkt
8. Balkon 572 pkt
9. KasiaKasiek 563 pkt
10. wiolinka_07 563 pkt
tłumaczenie i wymowa
08.08.2017 06:32:21 przez niteczka1
Mam pytanie, dlaczego słowo pull przetłumaczono jako pociągnięcie a nie po polsku ciągnąć? Idąc tym tropem słowo push powinno być przetłumaczone jako popchniecie, a nie pchać, prawda? Fajnie by było gdyby słowa były tłumaczone w taki bardziej życiowy sposób a nie tak wymyślnie. Co to w ogóle znaczy popchniecie? No i kolejna sprawa to słowo read - czytać, dlaczego pani wymawia to red a nie rid? No kurza stopa nie trzeba znać biegle angielskiego żeby wiedzieć że coś z tą wymową jest nie tak. Byłabym wdzięczna za wprowadzanie poprawek na bieżąco, bo od miesięcy nie zauważyłam żadnych zmian w tej kwestii.
09.08.2017 08:51:44 przez Jacenty
Na początku korzystałem z funkcji "Dodaj słówko do powtórek". Może i nawet jeszcze kiedyś tak zrobię, bo to wygodne rozwiązanie. Ale póki co wolę sam sprawdzać tłumaczenia i wpisywać to, co ja uważam za odpowiednie. Nawet jeśli nie zawsze będzie idealne.
Nawiasem pisząc chyba trudno będzie komuś innemu wprowadzić wszystkie słówka poprawnie, tzn. wg naszych oczekiwań. Różne źródła w odmienny sposób podają tłumaczenia niektórych, tych samych wyrazów i zwrotów. I to całkiem poważne źródła. A z tego co widzę, admin nie chce przesadzać z ilością tłumaczonych znaczeń i ogranicza wybór.
Poza tym bogactwo języka na to nie pozwoli. Dla jednych bardziej istotne będzie tłumaczenie dosłowne, dla innych przenośne znaczenie albo nieoficjalne (np. branżowe, wulgarne lub slangowe).
Losowe słówka
u fryzjera angielski
Fryzjer
Top 10
1. MajronD 3773381 pkt
2. CM 1650259 pkt
3. Lubiący język Angielski 1615328 pkt
4. raf1978 1590565 pkt
5. Joanna R 1403392 pkt
6. kingdom 1221500 pkt
7. jegular 1124847 pkt
8. krzyś 1067084 pkt
9. witek_64 762809 pkt
10. Daro66 680473 pkt
1. PioterKonefka 293 pkt
2. AntyPoniedzialek 284 pkt
3. iskra_lili 282 pkt
4. hanna_l 255 pkt
5. eskejp 253 pkt
6. KingaPie 163 pkt
7. Laurelka 155 pkt
8. Tralalero 153 pkt
9. grangesu 151 pkt
10. Hiphopolo 130 pkt
1. raf1978 2525 pkt
2. CM 939 pkt
3. Krakowiak 734 pkt
4. OlaBe 686 pkt
5. Pawel1001 674 pkt
6. Szymon12345 590 pkt
7. Tomasz1994 575 pkt
8. Balkon 572 pkt
9. KasiaKasiek 563 pkt
10. wiolinka_07 563 pkt