Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
wyrażanie opinii po angielsku
Wyrażanie opinii
Top 5
1. MajronD 3498527 pkt
2. Lubiący język Angielski 1598602 pkt
3. CM 1596586 pkt
4. Joanna R 1389902 pkt
5. raf1978 1238601 pkt
1. MajronD 1735 pkt
2. jegular 866 pkt
3. mordziak 785 pkt
4. raf1978 655 pkt
5. Mww_533 216 pkt
1. raf1978 2025 pkt
2. MajronD 1616 pkt
3. jegular 1170 pkt
4. kalaart 466 pkt
5. EnglishLab 460 pkt
to samo tłumaczenie
21.06.2016 07:16:47 przez gizol
Proszę administratora o unikanie tłumaczenia różnych słówek angielskich w ten sam sposób. Prawie zawsze, można to jakoś zróżnicować. Można dodać kolejne znaczenie lub zastosować synonim.

Chodzi o to aby ćwicząc widząc polskie słowo nie musieć udzielać kilku odpowiedzi. Szczególnie irytujące jest to przy powtarzaniu czasowników nieregularnych.

Jako „mówić” przetłumaczono, aż 3 słówka (say, speak, tell). Przy każdym trzeba podać 3 formy. Więc ćwicząc jak widzę „mówić” muszę zgadywać o jakie „mówić” chodzi lub w odpowiedzi podać 9 słówek.

Proponuje zmienić delikatnie tłumaczenie:

Say – mówić
Speak – mówić, rozmawiać
Tell – mówić, opowiadać

Podobnie jest z „robić” przetłumaczono tak „do” i make”. Wystarczy dodać do „make” na przykład „tworzyć” lub „wyprodukować” i od razu wiadomo, że chodzi o „make” a nie o „do”
Losowe słówka
wyrażanie opinii po angielsku
Wyrażanie opinii
Top 5
1. MajronD 3498527 pkt
2. Lubiący język Angielski 1598602 pkt
3. CM 1596586 pkt
4. Joanna R 1389902 pkt
5. raf1978 1238601 pkt
1. MajronD 1735 pkt
2. jegular 866 pkt
3. mordziak 785 pkt
4. raf1978 655 pkt
5. Mww_533 216 pkt
1. raf1978 2025 pkt
2. MajronD 1616 pkt
3. jegular 1170 pkt
4. kalaart 466 pkt
5. EnglishLab 460 pkt