Ta strona korzysta z plików cookie. Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z nich. Dowiedz się więcej w naszej polityce prywatności.
System nauki słówek
Losowe słówka
Państwo po angielsku
Państwo i społeczeństwo
Top 5
1. MajronD 3418021 pkt
2. Lubiący język Angielski 1593558 pkt
3. CM 1582246 pkt
4. Joanna R 1387098 pkt
5. kingdom 1179200 pkt
1. adamx456 552 pkt
2. jegular 474 pkt
3. rubix223 47 pkt
1. raf1978 2500 pkt
2. MajronD 1620 pkt
3. Nadia11025 1300 pkt
4. jegular 1208 pkt
5. adamx456 1100 pkt
waran
28.08.2017 06:44:27 przez szymonfk
Według słownika waran to "monitor lizard". Czy to jest dobre tłumacznie? Według mnie waran to po prostu waran.
28.08.2017 14:48:48 przez Jacenty
Można znaleźć takie tłumaczenie: https://pl.wiktionary.org/wiki/waran , choć ja odnoszę wrażenie, że jedno określenie dla słowa waran nie jest najtrafniejsze.
Raczej można spotkać poszczególne gatunki z rodziny waranowatych, np. Ornate Monitor, Golden Monitor, Komodo Dragon, etc.
Choć varans w liczbie mnogiej pojawia się:
https://en.wikipedia.org/wiki/Varanidae

Jeżeli miałbym zapamiętać tą nazwę dla celów własnych, to utrwaliłbym: Varan, Varanus, Monitor Lizard, Komodo Dragon
https://pl.wikipedia.org/wiki/Varanus
http://eol.org/search?q=varanus&search=Go

Jeżeli szukasz tej nazwy do celów naukowych, to zawsze można się skontaktować np. z Zoobank
https://www.itis.gov/
http://zoobank.org/
iczn.org/

Gdy trafiam na takie wątpliwości, to staram się sprawdzić jak taka nazwa brzmi po łacińsku, bo to wspólny język dla naukowców.
Ale tutaj ciężko coś jednoznacznie potwierdzić.
29.08.2017 06:44:23 przez szymonfk
Dzięki za wyczerpującą odpowiedź.
Losowe słówka
Państwo po angielsku
Państwo i społeczeństwo
Top 5
1. MajronD 3418021 pkt
2. Lubiący język Angielski 1593558 pkt
3. CM 1582246 pkt
4. Joanna R 1387098 pkt
5. kingdom 1179200 pkt
1. adamx456 552 pkt
2. jegular 474 pkt
3. rubix223 47 pkt
1. raf1978 2500 pkt
2. MajronD 1620 pkt
3. Nadia11025 1300 pkt
4. jegular 1208 pkt
5. adamx456 1100 pkt