1. | MajronD | 3066629 pkt |
2. | Lubiący język Angielski | 1568383 pkt |
3. | CM | 1483896 pkt |
4. | Joanna R | 1351702 pkt |
5. | kingdom | 1121768 pkt |
1. | Michal36 | 1913 pkt |
2. | karko | 652 pkt |
3. | jegular | 604 pkt |
4. | WaszaWysokoscNa100 | 486 pkt |
5. | kingdom | 468 pkt |
1. | Michal36 | 3000 pkt |
2. | WaszaWysokoscNa100 | 2590 pkt |
3. | raf1978 | 1850 pkt |
4. | Nadia11025 | 1365 pkt |
5. | Jbms | 901 pkt |
waran |
---|
28.08.2017 06:44:27 przez szymonfk |
Według słownika waran to "monitor lizard". Czy to jest dobre tłumacznie? Według mnie waran to po prostu waran. |
28.08.2017 14:48:48 przez Jacenty |
Można znaleźć takie tłumaczenie: https://pl.wiktionary.org/wiki/waran , choć ja odnoszę wrażenie, że jedno określenie dla słowa waran nie jest najtrafniejsze. Raczej można spotkać poszczególne gatunki z rodziny waranowatych, np. Ornate Monitor, Golden Monitor, Komodo Dragon, etc. Choć varans w liczbie mnogiej pojawia się: https://en.wikipedia.org/wiki/Varanidae Jeżeli miałbym zapamiętać tą nazwę dla celów własnych, to utrwaliłbym: Varan, Varanus, Monitor Lizard, Komodo Dragon https://pl.wikipedia.org/wiki/Varanus http://eol.org/search?q=varanus&search=Go Jeżeli szukasz tej nazwy do celów naukowych, to zawsze można się skontaktować np. z Zoobank https://www.itis.gov/ http://zoobank.org/ iczn.org/ Gdy trafiam na takie wątpliwości, to staram się sprawdzić jak taka nazwa brzmi po łacińsku, bo to wspólny język dla naukowców. Ale tutaj ciężko coś jednoznacznie potwierdzić. |
29.08.2017 06:44:23 przez szymonfk |
Dzięki za wyczerpującą odpowiedź. |
1. | MajronD | 3066629 pkt |
2. | Lubiący język Angielski | 1568383 pkt |
3. | CM | 1483896 pkt |
4. | Joanna R | 1351702 pkt |
5. | kingdom | 1121768 pkt |
1. | Michal36 | 1913 pkt |
2. | karko | 652 pkt |
3. | jegular | 604 pkt |
4. | WaszaWysokoscNa100 | 486 pkt |
5. | kingdom | 468 pkt |
1. | Michal36 | 3000 pkt |
2. | WaszaWysokoscNa100 | 2590 pkt |
3. | raf1978 | 1850 pkt |
4. | Nadia11025 | 1365 pkt |
5. | Jbms | 901 pkt |