| 1. |
MajronD
|
3587310 pkt |
| 2. |
CM
|
1612185 pkt |
| 3. |
Lubiący język Angielski
|
1603916 pkt |
| 4. |
Joanna R
|
1393491 pkt |
| 5. |
raf1978
|
1355551 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1727 pkt |
| 3. |
CM
|
811 pkt |
| 4. |
krzyś
|
418 pkt |
| 5. |
mordziak
|
307 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1766 pkt |
| 3. |
krzyś
|
697 pkt |
| 4. |
jegular
|
519 pkt |
| 5. |
Szymon12345
|
482 pkt |
| waran |
|---|
28.08.2017 06:44:27 przez
szymonfk
|
| Według słownika waran to "monitor lizard". Czy to jest dobre tłumacznie? Według mnie waran to po prostu waran. |
28.08.2017 14:48:48 przez
Jacenty
|
|
Można znaleźć takie tłumaczenie: https://pl.wiktionary.org/wiki/waran , choć ja odnoszę wrażenie, że jedno określenie dla słowa waran nie jest najtrafniejsze. Raczej można spotkać poszczególne gatunki z rodziny waranowatych, np. Ornate Monitor, Golden Monitor, Komodo Dragon, etc. Choć varans w liczbie mnogiej pojawia się: https://en.wikipedia.org/wiki/Varanidae Jeżeli miałbym zapamiętać tą nazwę dla celów własnych, to utrwaliłbym: Varan, Varanus, Monitor Lizard, Komodo Dragon https://pl.wikipedia.org/wiki/Varanus http://eol.org/search?q=varanus&search=Go Jeżeli szukasz tej nazwy do celów naukowych, to zawsze można się skontaktować np. z Zoobank https://www.itis.gov/ http://zoobank.org/ iczn.org/ Gdy trafiam na takie wątpliwości, to staram się sprawdzić jak taka nazwa brzmi po łacińsku, bo to wspólny język dla naukowców. Ale tutaj ciężko coś jednoznacznie potwierdzić. |
29.08.2017 06:44:23 przez
szymonfk
|
| Dzięki za wyczerpującą odpowiedź. |
| 1. |
MajronD
|
3587310 pkt |
| 2. |
CM
|
1612185 pkt |
| 3. |
Lubiący język Angielski
|
1603916 pkt |
| 4. |
Joanna R
|
1393491 pkt |
| 5. |
raf1978
|
1355551 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1727 pkt |
| 3. |
CM
|
811 pkt |
| 4. |
krzyś
|
418 pkt |
| 5. |
mordziak
|
307 pkt |
| 1. |
raf1978
|
2525 pkt |
| 2. |
MajronD
|
1766 pkt |
| 3. |
krzyś
|
697 pkt |
| 4. |
jegular
|
519 pkt |
| 5. |
Szymon12345
|
482 pkt |