angielski
|
polski
|
opcje
|
I like her, but sometimes her sharp tongue irritates me so much
|
Lubię ją, ale czasami jej cięty język bardzo mnie irytuje |
|
Don't worry! The first pancake is always spoiled. Just try again
|
Nie przejmuj się! Pierwsze koty za płoty. Po prostu spróbuj jeszcze raz |
|
Just don't tell her that he's back in town. I suppose it's better to let sleeping dogs lie
|
Po prostu nie mów jej że on wrócił do miasta. Przypuszczam że lepiej nie wywoływać wilka z lasu |
|
The information is provided in good faith, however we accept no responsibility for the accuracy of the information
|
Informacje są podane w dobrej wierze, jednak nie ponosimy odpowiedzialności za ich rzetelność |
|
You can't have your cake and eat it. If you want high quality you have to pay for it
|
Nie możesz mieć ciastka i zjeść ciastko. Jeśli chcesz wysokiej jakości musisz za nią zapłacić |
|
Mike's not very talkative , but to give him his due, you can always count on him
|
Mike nie jest zbyt rozmowy, ale żeby oddać mu sprawiedliwość, zawsze możesz na niego liczyć |
|
She's always poking her nose into other people's business
|
Ona zawsze wtyka nos w nie swoje sprawy |
|
I'll be back in few minutes. In the interim please read the extract from the novel
|
Będę za parę minut. Tymczasem proszę przeczytać streszczenie z powieści |
|
The trip was marvellous. We had a great time and the whole experience whetted our appetite for more
|
Wycieczka była wspaniała. Mieliśmy świetny czas i całe to doświadczenie tylko zaostrzyło nasz apetyt na więcej |
|
Don't stay up all night, his tests are so easy you'll pass them with your hands down
|
Nie siedź całą noc, jego testy są tak łatwe że zdasz je z palcem w nosie |
|
I have no idea what they are up to, but I will keep my ear to the ground. Once I learn what they plan, I'll let you know
|
Nie mam pojęcia co oni kombinują, ale dowiem się co w trawie piszczy. Jak tylko będę znał ich plan dam ci znać |
|
Now I know I should have stayed in that job, but hindsight is always 20-20 - I couldn't have known it when I was leaving
|
Teraz wiem że powinienem zostać w pracy, ale mądry człowiek po szkodzie – Nie mogłem tego wiedzieć kiedy odchodziłem |
|
If I were you I would steer away from this guy. He is a womaniser - don't waste your time with him
|
Gdybym był tobą trzymałbym się z daleka od tego kolesia. On jest kobieciarzem – nie marnuj swoje czasu z nim |
|
Don't say I told you to do it, you did it off your own bat and I had nothing to do with it
|
Nie mów że powiedziałem ci żebyś to zrobił, zrobiłeś to na własną rękę i nie miałem z tym nic wspólnego |
|
The guy I'm going to the wedding with is nice enough, but as dull as ditchwater. I had better take my walkman...
|
Koleś z którym idę na wesele jest miły, ale nudny jak flaki z olejem. Lepiej zabiorę mojego walkmana |
|
So, I hear Rupert has left you? Well, good riddance: he gave you nothing but trouble anyway
|
Więc, słyszałem że Rupert cie zostawił? Cóż baba z wozu, koniom lżej: dał ci nic więcej niż kłopoty |
|
I have mixed feelings about Mark. I like him but I think he has some dark secrets
|
Mam mieszane uczucia co do Marka. Lubię go ale myślę że ma jakieś mroczne sekrety |
|
After few days Mike decided to pluck up courage and ask Helen out
|
Po kilku dniach Mike zdecydował zebrać się na odwagę i zapytać Helen |
|
Don't spend all your money just like that! You'd better save some for a rainy day
|
Nie wydawaj wszystkich swoich pieniędzy od tak! Lepiej odłóż coś na czarną godzinę |
|
Kelly has a sweet tooth. She can eat candies and chocolates all day long
|
Kelly lubi słodycze. Może jeść cukierki i czekoladę przez cały dzień |
|
And last but not least, I would like to thank my parents for all the support they give me
|
Rzecz równie ważna(mimo że wymieniona na końcu), chciałbym podziękować moim rodzicom za wsparcie jakie mi dają |
|
For some reason they want to muddy the waters. I think their business is not quite legal...
|
Z jakiegoś powodu chcą zaciemniać obraz. Myślę że ich biznes nie jest do końca legalny |
|
Old people who walk after dark in the dimly lit streets are sitting ducks
|
Starzy ludzie którzy chodzą po zmroku w słabo oświetlonych ulicach są łatwym celem |
|
Sarah says she doesn't mind working for peanuts as long as she can see that her work is appreciated
|
Sarah mówi że nie ma nic przeciwko pracy za marne grosze tak długo jak widzi że jej praca jest doceniana |
|
Well, it's hard to come up with any reasonable argument in this discussion if he holds the guns
|
Cóż, trudno znaleźć jakiś rozsądny argument w tej dyskusji, kiedy on ma wszystkie karty |
|
I would love to go with you sailing but this month the cupboard is bare
|
Chętnie bym z tobą pożeglował ale w tym miesiącu kasa jest pusta |
|
Gee... Sometimes when I listen to her opinions I can't help thinking that she qualifies for some loony bin...
|
Gee… Czasami kiedy słucham jej opinii, nie mogę oprzeć się wrażeniu że nadaje się do wariatkowa |
|
When the police entered the abandoned factory hall, they found a dozen of young people chasing the dragon there
|
Kiedy policja weszła do opuszczonej fabryki, znalezli tuzin młodych ludzi palących opium lub heroinę |
|
How does it come that he can afford such a car if he works at a construction site!? He must have hit the jackpot or something!
|
Jak to jest że on może sobie pozwolić na taki samochód pracując na budowie? Musiał wygrać los na loterii albo coś! |
|
The 'Pythons' are famous for their gallows humour
|
Monty Python jest znane ze swojego czarnego humoru |
|