angielski
|
polski
|
opcje
|
Excuse my asking, but haven't we met before?
|
Przepraszam, że pytam, ale czy myśmy się już kiedyś nie spotkali? |
|
I thought you looked familiar
|
Wydawało mi się, że cię skądś znam |
|
Long time no see! What have you been up to
|
Dawno się nie widzieliśmy! Co porabiałeś? |
|
Good to see you! I've been meaning to call you for ages
|
Dobrze, że cię widzę. Od dawna miałem zamiar do ciebie zadzwonić |
|
Sorry, I gotta go now. I'll text you the information about the meeting
|
Przepraszam, ale muszę iść. Prześlę ci informacje o spotkaniu SMSem |
|
I've been having a hectic time at work for the past couple of days
|
Od kilku dni mam urwanie głowy w pracy |
|
How upsetting!
|
Jakież to przykre/przygnębiające! |
|
I know how it feels. I had to face a problem like that last year myself
|
Wiem, jakie to uczucie. Sam musiałem zmierzyć się z podobnym problemem w zeszłym roku |
|
Let me have a go at it. I'm sure I'll make it
|
Pozwól mi spróbować. Na pewno mi się uda |
|
Great! I knew you'd do it! Let's celebrate it!
|
Wspaniale! Wiedziałem, że ci się uda. Uczcijmy to! |
|
I can't see myself doing things like that. Can't I get out of it?
|
Nie widzę się w tym. Czy nie mogę się z tego jakoś wykręcić? |
|
You can't just back out! It's a matter of life and death
|
Nie możesz się tak po prostu wycofać. To sprawa życia i śmierci |
|
Count me out! I'm not going to help you
|
Ja w to nie wchodzę! Nie zamierzam ci pomagać |
|
I know you're an angel in disguise!
|
Wiem, że jesteś aniołem w ludzkiej skórze! |
|
You're just saying that. Flattery will get you nowhere!
|
Tylko tak mówisz. Nic nie zyskasz pochlebstwami! |
|
Guess what! George has bought a house
|
Nie uwierzysz! Jurek kupił dom |
|
Although this stuff is child's play, I bet he will bungle it
|
Chociaż to jest dziecinnie proste, założę się, że on to spartaczy |
|
Don't exaggerate, it's a cinch even for him
|
Nie przesadzaj, to jest łatwizna (pestka) nawet dla niego |
|
He's hopeless when it comes to home repairs
|
Jest beznadziejny, kiedy trzeba dokonać napraw w domu |
|
I haven't the faintest idea how to tell him about that
|
Nie mam zielonego pojęcia, jak mu o tym powiedzieć |
|
Cut it out! You'll kill us driving so fast
|
Przestań! Pozabijasz nas jadąc tak szybko |
|
There's no reason why we should pull up here
|
Nie ma powodu, abyśmy się tu zatrzymywali (jadąc samochodem) |
|
What the heck! I think we have a puncture
|
O cholera! Chyba złapaliśmy gumę |
|
Pull over and call the emergency road service
|
Zjedź na pobocze i wezwij pomoc drogową |
|
We don't have much time so let's grab a quick bite somewhere
|
Nie mamy dużo czasu, więc zjedzmy gdzieś coś szybkiego |
|
How should I sort this problem out? It's beyond my capabilities
|
Jak mam rozwiązać ten problem? To mnie przerasta |
|
It's probably best to ask Mr Atkinson. He might be able to help you
|
Chyba najlepiej zapytać pana Atkinsona. On być może będzie w stanie ci pomóc |
|
I can't think of any reason you should hesitate. It's a good solution in the long run
|
Nie widzę żadnego powodu, abyś miał się wahać. To dobre rozwiązanie na dłuższą metę |
|
I don't see any need to bring up this topic
|
Nie widzę potrzeby, aby poruszać ten temat |
|
If I were in your shoes, I would check if anybody else has faced that problem before
|
Na twoim miejscu sprawdziłbym, czy ktoś już wcześniej nie miał do czynienia z tym problemem |
|